何事も失敗と反省と練習の積み重ねが大切です。


by toukaei

カテゴリ:日常生活( 37 )

回来

看看上次最后一次写的日志还是三月份的,掐指算算也快有一年了,不知道再次回到这个平台上来,又会坚持到什么时候,到新公司上班也有半年多了,因为上网不方便才中止了,不过那是自己找的客观原因,主要还是因为自己毅力不够.

最近中央一台在热播海岩新剧(五星大饭店),因为看了关注他比较多,看到有在播不禁要看看,但看到昨天,让我有了些许的失望.


汤豆豆又是得肝脑病,又是说有肾方面的问题,不免落入了韩剧的大俗套,而男主角潘玉龙大玩暧昧,明明女朋友是豆豆,却和韩国千金大小姐纠缠不清,其实也明白他们之间在一起经历了很多,有非常深刻的感情,可他明确关第的却是豆豆,而在豆豆生病需要向志爱借钱时,却说只是自己的一个好朋友,连关系都不敢承认,要来有何用.

一直把"真实"这两个吊在嘴上说,一部好的作品有很多东西是需要读者去慢慢体会的,这也太显山露水了,讲了半天的真实,似乎很没意义.

呵,最近都比较忙,其实现在想想,人家说工作中你投入多少就收获多少,其实不假,时隔快一年,也不知道我的日语长进了多少,好像一直在退步一样.
[PR]
by toukaei | 2007-11-21 23:49 | 日常生活

羊台山

万里长城长一步
f0115823_20511148.jpg

狗狗也要运动一下
f0115823_20521244.jpg

注意安全
f0115823_20532780.jpg

春天来了
f0115823_2054291.jpg

照得很有艺术感
f0115823_20543939.jpg

拿出自己带的东东来一起腐败
f0115823_20553094.jpg

羊台山的来历
f0115823_20594377.jpg

终于到了
f0115823_2112690.jpg

[PR]
by toukaei | 2007-03-28 20:55 | 日常生活

遊びの細胞

マージャンできますか?この間よく聞いた質問です。
できると答えたら、じゃ、本当好きですかと聞き続きます。
できることにはできるんだが、すきとは言えない、友達と一緒にいたとき、
遊びことがなければ、やるよって。

你会打麻将吗?这是我最近常问的问题。
如果对方回答说会的话,我又会接着问:那你真的喜欢吗?
会倒是会,但说到喜欢嘛,跟朋友在一起时,如果没什么玩的,就一起打一下。

でも、友達が揃えってマージャンやっているとき、なんて私一人だけ
できないですか?そして、学ぶ気もないし。だから、今更、学ばなければ、
これから共通言葉がないかもしれないよって冗談しました。

但是,朋友们聚在一起玩麻将的时候,为什么就我一个人不会呢?
而且,也不想学。所以,就有朋友开玩笑说:要是到现在你还不去学的话,
以后怕是没共同语言了哦!

そんなひどくなるんですか。
よく考えてみると、出来てない遊びもいっぱいある、私は。
たとえば、ゲーム、マージャン、スーポス(山を登るだけ出来る)
友達と一緒時、何かテーマをめぐって、自分も考えを言い出して、
静かで交流するのはすごくいいと思います。
では、こういう考え方もう時代に乗らないですか。

有那么严重吗?
不过仔细想想,我倒是有很多东西不会玩。
比如说,游戏啦,麻将,运动(除了爬山)
觉得跟朋友在一起时,大家围绕某个话题,说出自己的想法,
在一起静静的交流就很好。
那。。。,这种想法也跟不上时代么?
[PR]
by toukaei | 2007-03-20 12:54 | 日常生活

運命


土曜日、幼い仲間のところへ遊びに行った、到着すると携帯電話をかけて
向かいに来た。「昨日、**さんの母は亡くなっちゃったって知ってたんだろう」
と聞かれた。「えっ、亡くなった。うそだろう、そんなはずがないだろう、春節で
実家に帰ったときにもしっかりしていたのに」私は信じられない顔していた。

周六到小学同学那里去玩,到了以后就给她打电话,让她来接我。
一来就说:**的妈妈昨天去世了,你知道吧。
“啊,去世了。没可能吧,过年回家时还好好的呢。我一副难以置信的表情。

しばらくして、ほかの友達に確認してから、確かに事実とのことだ。
彼女は医大三年生で、私より一ヶ月若くて、父は二年前に肝癌で他界に行っちゃったが、
そして、お兄さんはここ二三年から、どういうわけか神経がちょっと問題があって、
時々発症したこともあった。私は彼女に始めて見たとき、彼女は誰よりも幸せそうで、
父は小学校の校長で、自分も幼いころからいい成績を取られて、でも、今になって、
なんてそんな短い時間のうちに、こんな不幸にっなっちゃった。

过了一会,跟其它朋友确认后,原来是真的。
她还是医学院大三,比我小一个月,父亲在二年前因肝癌去世。
并且,哥哥也在近这两三年来,不知道为什么好像神经有些问题。
有时就会发作。记得我第一次看见她的时候,她就像个公主,
爸爸是小学校长,自己也从小就成绩很好,但是,到现在,
在如此短的时间内,居然如此不幸。

もともと、私たちは友達にとって、慰めに電話一本ぐらいではずだったが、
でも、電話かけて何をいけばいいかさっぱりわからなくなっちゃった。
できることは、みんなお金を出し合い、彼女は大学を終わらせるようにする。

其实我们做为朋友,都应该打个电话安慰一下她的。
但是,真的打通了电话不知道要说些什么好。
能做的,只有大家凑些钱,帮她把大学读完。

前にも言ったが、運命何かって全然信じないって、
でも、自分にもこんなこと次々で会ったとき、信じなければならない。
其实之前我也有讲过,是根本不信命这种东西的。
但是,要是自己也不断的摊上这样的事,就不得不信了。
[PR]
by toukaei | 2007-03-12 10:54 | 日常生活

合格した

昨夜残業終わって、エレベータ-中に、クラスメートから電話があった。
能力試験申し込みホームページに結果が出てきただって。
どきどきした、心が。
合格した、合格しなかった、どっちかしら。
普通の一時間が何より長くなった。

昨晚加完班,在电梯中接到同学打来的电话。
说是在报能力考试的网站上可以查分了。
非常的忐忑不安。
到底是过了还是没过。
平时的一个小时一下子变得比什么都长。

家に着いて、パソコンを開けて、受験番号と身分証明書
番号を入力すると、ああ、合格した。
予想通りの結果「317点」、うれしいなことは、
特にヒヤリングのほうで、去年より25点をアップした。
もちろん、運がいい可能性もあった。

回到家,打开电脑,输入自己的准考证号和身份证号,
啊,终于过了。
317,在预料之中的结果,让我比较开心的是,
听力部分,比去年多了25分。
当然了,也可能是运气好啊。

しばらく興奮してから、「合格したというのは、たいしたことがないだろう」
って自分反省し始めた。習ったことを使いこなすのはまだまだの段階で、
これからしゃべると書くのほうをがんばなきゃ。

短暂的兴奋之后,就开始自我反思起来,过了那又怎样呢。
现在还完全不能将所学灵活运用,以后还要在说写方面多下功夫。
[PR]
by toukaei | 2007-03-06 13:14 | 日常生活

 雪が降る

「南昌に雪が降りましたか」初出勤日に「何かおいしいお土産持って食べてくれますか」って
一般的な問題と違って広東省に育ち仲間のある07年の初めての質問です。
「えっ、雪!見たことがないですよ。まして、数年来気温だんだん上がるばかりで、
この二、三年は一度もなかったですよ。」と私が答えました。「もしかして、
あなたは本番の雪一度も見たことがないですか?先日北京に旅行したんでしょう、
その時降っていなかったですか」と続けて聞きました。

一般人都会问[有没有带什么好吃的给我们],而在
广东省土生土长的同事07年的头一个问题就是:
[南昌有没有下雪啊]
[啊,下雪!没有啊。更何况近几年来气温不断上升,
这二三年都没下过了。哎,你不会是从来没见过真正的雪吧?
前不久你不上去北京玩了吗,那时没下啊]

彼女は残念ながら横に振りました。
「そうなんですよ。東北のほうにまだチャンスがあり、
例えば哈尔滨とか长春そういうところで、
環境を影響されることがもっと深刻だったら、あと 
二、三年だったら、そのチャンスもなくなったかも
知れませんよ」ほかの同僚も私たちの話にはなさ込みました。

她很遗憾地摇摇头。
另一同事插进我们的话题中来:
[对哦。东北那边应该还可以看的,比如像哈尔滨,长春啊,
环境破坏再严重一些,过个两三年,可能哪都看不到了]

物事も両面性があり、深センというところが四季はっきりしていない、
冬がないと長所があると言われるの反面で、
思い切って雪だるまを遊ぶ喜びも体験できません。

事情都有其两面性,在都说着深圳四季不分明,
没有冬天的好处同时,
也少了尽情打雪人的乐趣。
[PR]
by toukaei | 2007-02-28 17:49 | 日常生活

年明け

春節で一周間休みを取って、老家である江西省へ帰りました。
時間がそれほど余裕がないとは言え、いい友達と久しぶり会って
一緒に遊んでいるのはすごく楽しかったです。
ああ、時間がなんてこんな早いではないかとつくづくと思いました。

过年休假一星期,回了趟老家江西省。
虽说时间不是很充裕,但看见未久见面的好友,
大家在一起玩还是很开心的。
就会觉得哎呀,时间啥会过得这么快呢?

また、皆注目されている従兄の個人的な問題も解決されました。
(実は、そんないい年していないけれども、三十ほどだ)
私と兄一緒に彼の結婚披露宴を出席した、皆もとても喜ばれ見えて
彼の幸せに心から祈っています。

还有就是,一直倍受大家关注的表哥个人问题得到了解决。
(其实他也不是很老啦,三十出头)
我和哥一起去参加了他的婚礼,看得出大家都非常开心,
都衷心祝愿他婚姻幸福。

今日は07年度の初めての出勤日なので、
広東省では年明けの初めての出勤日に「利是」を配られると習慣があります。
管理者と結婚している人は配るなので、私は二つともなくて、
だから、受け取るばかりでした。ははは、
そんなに早く結婚しないほうがいいですよ
と私たちは結婚している人に冗談をしました。

因今天是07年的头一天开工,
广东省有个习惯就是,过完年头一天上班要发「利是」。
因为是当官的啊和结了婚的人发,而我两者都不是,
所以只有接「利是」的份啦。哈哈
我们都对结了婚发「利是」的同事开玩笑说,还是不要那么早结婚会比较好。
[PR]
by toukaei | 2007-02-26 17:20 | 日常生活

「年」

2月15日
春節まではあど二日で、大抵は家へ帰って春節を過ごしているので、
人影も薄くなる気がします。渋滞の心配もないし、
だから私も日ごろより遅く起きることが出来ます。

过年还有二天,因为大部人都回家过年了,
所以感觉人也少了很多。也不用担心塞车,
都可以比平时更晚起来上班了。

春節になると、ご馳走が食べられるし、新しい服を履けるから喜びは
幼い頃のイメージでした。
あっちこっちで爆竹を打つ声から賑やかな雰囲気も感じました。
でも、今のところでは、爆竹を禁じることになっているところも多いようです。
私も、小学生のとき、いたずらが好きで、いつも兄と一緒に道路で
こっそり爆竹の火をつけて、それであるところに避けて、
ちょうどう人を通りさきに、爆発します。

小时候总觉得因为一到过年,可能吃好的,穿新衣服,很开心。
也从到处的爆竹声中感觉到过年的气氛。
但是,现在好多地方都禁止放爆竹了。
我在小学时,也是因为顽皮,总是和哥一起在马路上偷偷地放鞭炮,
点上火,然后躲到一旁,正好有人路过就炸了。

びっくり仰天して真っ青になった場面を楽しみしています。
今更考えると、本当につまらない、自分もいい子じゃないと思います。

看着别人惊惶失措的样子就很开心。
现在想来,真是有够无聊的,好像自己从小就不是个乖孩子。

昔、「年」というのは、動物で、そして山を出て町で人を食べる癖の動物です。
人たちは怖い動物と戦うのはあっちこっち方法考えて、
偶然なとき、「年」は爆竹を打つ声を聞くと、怖くなると気づきました。
春節になると、家ごとに爆竹を打つ習慣となるのはそのわけです。
これは私初めて「年」についての伝説で、正しいかどうかは分かりません。

很久以前,年呢是一种动物,而且是会从山上跑出来吃人的动物。
人们为了与这种可怕的动物斗争想了很多办法,
一次偶然的机会,发现了年一听到爆竹声就会很害怕。
所以,每逢春节,家家户户都有打爆竹的习惯。
这就是我最初听到关于年的传说,当然真实与否也就不得而知了。
[PR]
by toukaei | 2007-02-15 12:41 | 日常生活

春節、家へ帰る

二週間まえから、日ととあるたびに「春節、家へ帰るかとか、休みはどのぐらい入れるんか」と
挨拶となりました。去年も相変わらず、「春运」でチケットが取れないって話題が取り上げられました。
私はの列車に乗ったことがまた一度もないし、どのぐらい怖いかは聞いたことうえに想像するんです。だから、正月終わって駅で友達を送るときに、自分がそんな辛いたびをしなくていい、本当に幸せだと言い出すと、「あなたの幸せは私たちの辛い上に生んだことだよ」と相手は不満を表しました。(笑)

皆も「」のことを恨み骨髄に達するの一方で、彼たち行っていることはただ職業のひとつに限なくて、鉄道の管理は正式であれば、彼たちのチケットは手に入れるじゃないかと思います。
もともとは家へ帰らないことにしたが、母の五十歳の誕生日からです。
父と母の誕生日は同じ月同じ日、ちょうどう一歳で、それが縁がなければなんでしょう。
1日間休みを取って、16日に帰ります。

从两星期前开始,见人的寒喧语就变成了:过年回家么?放多久假?
和去年一样,到处都在讨论着春运票难买的话题.
因为我没坐过春运的火车,所以到底有多可怕只是听说加上自己的想像.
所以,每次过完年去车站送朋友时,自己可以不用坐那么难受的车就觉得特别幸福,
[你的幸福是建立在我们的痛苦之上的],对方就会流露出不满来(笑)
其实大家对[黄牛党]恨之入骨的同时,我觉得他们所从事的只不过是一种职业而已,
要是铁道部门的管理正规的话,他们能拿得到票么?
本来是不打算回家了,但是因为是妈妈五十岁的生日.
爸爸跟妈妈是同月同日的,正好相差一岁,这不就是缘份么?
所以请了一天假,16号回家.
[PR]
by toukaei | 2007-02-09 15:23 | 日常生活

准考证

哈哈,今天整理房间时,把考了两次日语能力考试的准考证翻了出来
就拍下来,也好做个纪念,也不管能过不能过了

昨天去逛街时买的一盆花,很漂亮吧
f0115823_18184038.jpg
f0115823_18185745.jpg
f0115823_1923976.jpg

[PR]
by toukaei | 2007-02-04 18:19 | 日常生活